В начале Великой Отечественной войны с оккупированных территорий УССР в Саратов были эвакуированы правительственные учреждения, редакции ведущих газет, издательства, ряд вузов и театров Украинской ССР, штаб Партизанского движения Украины, а также республиканский радиокомитет. Для информирования населения оккупированных территорий о положении дел на фронте, в тылу и за рубежом было принято решение об организации на базе саратовского радио украиноязычной радиостанции. Радиостанцию назвали именем Тараса Шевченко, ее вещание началось на волне 49,5 метра 23 ноября 1941 года. В это же время в Москве начала свою деятельность радиостанция «Радянська Україна» («Советская Украина»).
Саратовскую украиноязычную станцию пришлось перестраивать с волны местного радио на волну украинского радио, а позже и на частоты польского радио, в тот период, когда до 1942 года на радиостанции действовала польскоязычная редакция.
Как вспоминал Борис Кузьмич Банбенков, работавший в годы войны главным инженером Саратовского радиокомитета, на такую нагрузку не были рассчитаны те изоляторы, которые служили для радиостанции.
«Напряжение было настолько высокое, что изоляторы моментально загорались. Но мы справились и с этим. Был использован еще один объект, расположенный около Сенного рынка. Во время войны там были две деревянные мачты, мы использовали коротковолновый передатчик, на котором и вещала радиостанция Тараса Шевченко», – рассказывал ветеран саратовского радио в одной из радиопередач.
Коллектив радиостанции расположился в небольшом здании на Провиантской, 21.

В структуре редакции радиостанции были организованы отделы пропаганды, молодежного вещания, литературно-драматический, «Последние известия», «Партизанские вести» и другие.
В состав радиокомитета станции входили эвакуированные из Украины Л. Паламарчук (председатель), Ф. Венгеров (заместитель председателя), И. Цюпа, О. Новицкий, Д. Шлапак, О. Ющенко, В. Владко, Л. Суярко, И. Сербин и другие. Художественным руководителем радиостанции был народный артист УССР (с января 1944 года — народный артист СССР) Юрий Шумский.
В 1942 году ежесуточно станция находилась в эфире около 18 часов (12 часов собственного вещания и 6 часов трансляции передач Всесоюзного радио).
На протяжении своей деятельности станция передавала содержание приказов ставки Верховного Главнокомандования, сообщения Совинформбюро, материалы ТАСС, центральных и республиканских средств массовой информации, зарубежные сообщения, известия, поступающие с фронтов, полученные военными корреспондентами Украинского радио, информировала о борьбе партизан и подпольщиков за линией фронта. Регулярно транслировались специальные выпуски для партизан и украинцев, эвакуированных в Среднюю Азию и Поволжье.
Информировали журналисты и дикторы радиостанции своих слушателей и о жизни в прифронтовом Саратове. В эфир шли, например, такие сообщения:
«В Саратове с 28 декабря начнется массовый лыжный кросс. в котором примут участие бойцы Всеобуча».
«Из Саратова бойцам Южного фронта отправляются два вагона с подарками. Вместе с подарками отъезжает делегация, которой трудящиеся поручили поздравить бойцов с новым годом и пожелать им дальнейших успехов в борьбе с врагом».
Транслировала радиостанция и антифашистские митинги представителей украинского народа, которые были организованы и проведены в Саратове 26 ноября 1941 года и 30 августа 1942 года.
Огромной популярностью как у украинских, так и у саратовских радиослушателей пользовались еженедельные передачи сатирического радиожурнала «Перец на радио», организатором и идейным вдохновителем которого был Юрий Шумский.

Непосредственным исполнителями постановок – почти все писатели и журналисты, работавшие в комитете. Язвительно, остроумно они высмеивали гитлеровцев и их приспешников, используя для этого многообразные приёмы из сокровищницы украинского фольклора, классической литературы.
Героями этих передач нередко выступали атаман войска польского Иван Сирко и гетман Богдан Хмельницкий, казак Эней из «Энеиды» основоположника новой украинской литературы И.Котляревского, гоголевский Панько Рудый, герой пьес А. Корнейчука Кондрат Голушка, дьяк Гаврило и другие персонажи. Например, казаку Энею выпало вновь оказаться в аду, чтобы исполнить необычную для него роль – принимать очередное «пополнение» из числа гитлеровцев.
Свидетельством широкой популярности «Перца по радио» являются не только отзывы многочисленные радиослушателей, поступавшие в адрес редакции, но и отзывы печати тех лет.
Киевский литературовед, кандидат филологических наук Виктор Анастасьевич Бурбела приводит такую выдержку из саратовской газеты «Коммунист»:
«Ясный морозный вечер. В такую погоду люди не задерживаются на улицах. Но на площади Кирова перед радиопродуктором собралась толпа людей. Люди стоят молча. Вдруг громкий смех нарушает вечернюю тишину. Из репродуктора звучит знакомый голос. На этот раз он изменил свои обычные бархатные нотки, в голосе – металл. Это Шумский высмеивает Гитлера и его приспешников – итальянских макаронников и румынских недотёп. Высмеивает умно, едко, с огоньком, с перцем. А впрочем это и есть «Перец» – сатирический украинский журнал, передающийся по радио».
Перед микрофоном радиостанции имени Тараса Шевченко часто выступали ансамбль бандуристов, украинский хор радиокомитета под руководством заслуженного артиста Украины Василия Минько.
Как вспоминала ветеран саратовского радио Галина Павловна Углецкая, во время ее работы на украинском радиокомитете отмечалось 250-летие воссоединения Украины с Россией.
«Было большое торжественное собрание в консерватории. Я вела концерт, который транслировался по радио, выступали (я сама их приглашала) артисты МХАТа – Иван Михайлович Москвин, Алла Константиновна Тарасова, пела известная оперная певица Наталья Дмитриевна Шпиллер. У меня даже сохранилась программка на маленьком голубом листочке. От консерватории у нас выступали скрипачи, Леонид Борисович Коган – в общем весь цвет московской консерватории, можно сказать. Большой объем вещания шел по музыкальной редакции», – рассказала ветеран в одной из радиопередач.
Среди работников украинского радио были детская поэтесса Мария Пригара, искусствовед Всеволод Дашкевич, писатели Александр Корнейчук, Ванда Василевская, Павло Тычина, Максим Рыльский, Андрей Малышко и другие.
С января по декабрь 1942 года радиокомментатором на станции работал известный публицист и писатель-антифашист Ярослав Галан, который выступал в жанре контрпропагандистского радиокомментария.

По свидетельству современников, его эрудиция, острый ум, талант позволяли ему создавать блистательные материалы для радио.

Галан работал на тематике международных отношений. В своих выступлениях, памфлетах писатель разоблачал звериное лицо фашизма и украинских националистов, клевету геббельсовской пропаганды. Эти выступления Галана вошли в его книги «Фронт в эфире» (1943) и «С крестом или с ножом» (1948)».
Свои комментарии он читал сам. Выходил в эфир Ярослав Александрович между восемнадцатью и двадцатью часами. Но это был уже конечный результат дневного труда, когда радиокомментаторы слушали в своем закрытом кабинете гитлеровцев и другие зарубежные станции.
Особенностью радиопублицистики Галана была ее документальность. Писатель использовал самый разнообразный фактический материал: приказы немецкого командования, протоколы допросов, выступления берлинского радио, письма и дневники пленных немцев. Разносторонняя эрудиция писателя, упорство, с которым он работал над передачами, горячая вера в победу даже в самые тяжелые для нашей Родины дни делали его передачи необычайно яркими, доходчивыми, убедительными. Поединок в эфире всегда кончался его победой.

Выступления Галана по радио имели громадный успех не только у жителей оккупированных областей, но и у воинов Красной Армии. Одним из свидетелей этого напряженного поединка в эфире оказался писатель, лауреат Сталинской премии Макс Поляновский, работавший в годы Великой Отечественной войны фронтовым корреспондентом. Вот как он вспоминал об этом поединке:
«Наши войска вели тяжелые кровопролитные бои с противником в районе Сталинграда, северо-восточнее Туапсе и в районе Нальчика» — так начинались в те дни малоутешительные сообщения о положении на фронтах.
Однажды радист газеты включил для проверки приемник, и оттуда вырвался четкий, немного насмешливый голос. То, о чем он говорил, сразу привлекло внимание всех. Наборщики застыли со своими верстатками в руках, печатник прервал резку бумаги, сел на рулон и слушал. Литсотрудник, секретарь, корректор последовали его примеру.
А слова незнакомца были так убедительны, так остроумны и гневны, настолько необычен и легок был переход от пафоса к уничтожающей иронии, что слушатели, казалось, застывшие как персонажи из «Сказки о мертвой царевне», то и дело отпускали реплики.
«Ну и режет! Язык что бритва хорошая…»
«Не язык, а жало для фашистов…»
Внезапно выхваченная из эфира радиопередача развеяла у многих осадок, вызванный недавно прослушанной сводкой Совинформбюро о положении на фронтах. Галан закончил свое выступление удивительно меткой и остроумной фразой, вызвавшей общий смех и одобрение. Потом в динамике раздался короткий шорох, и другой голос произнес:
«На этом радиостанция имени Тараса Шевченко свою работу на сегодня заканчивает. У микрофона выступал наш радиокомментатор, писатель Ярослав Галан».
Так знакомились с ним бойцы переднего края накануне решающих боев за Сталинград.
После этого мы на протяжении двух или трех недель, проведенных в Ртищеве, не пропустили ни одного радиовыступления Ярослава Галана, — продолжает в своих воспоминаниях Поляновский. — Его слушали не только работники фронтовой газеты. Все, кто находился к этому времени в казармах, стекались в комнату редакции. Опоздавшие стояли у растворенных настежь дверей. И хотя мы невероятно экономили батареи, питавшие редакционный радиоприемник, тем не менее для всех выступлений Галана была открыта зеленая улица».
В 1943 году Ярослав Галан работает в освобожденном Харькове на радиостанции «Днепр». Оттуда он пишет своим саратовским друзьям: «Несмотря на суровость того времени, Саратов вспоминается теперь как что-то преисполненное ярким солнечным светом и творческим боевым подъемом. Я не удивляюсь, что Важик [Адам Важик – польский поэт, драматург, работавший в Саратове в редакции журнала «Новые горизонты» - Авт.] так много места в своем последнем сборнике стихов посвятил Саратову».
Заместитель председателя по политическому вещанию в годы Великой Отечественной войны Иван Иванович Москвичёв, инициировавший переименование улицы Провиантской в улицу Ярослава Галана, в свое время разыскал в Саратове людей, которые знали и помнили его. Первая встреча была с З.П. Юрченко.
«Я и члены моей семьи жили несколько месяцев под одной крышей с Ярославом Александровичем в домике № 3 по улице Чапаева. Он был занят день и ночь на радио, и потому мы очень редко могли находиться вместе. Но если у Галана оказывалась минута свободной, он становился прекрасным собеседником. От кажущейся его замкнутости не оставалось и следа», – вспоминал Юрченко.
Хорошо знали Ярослава Галана Галина Углецкая и ее приятельница, Валентина Цеделер-Ашукина.
Вот что вспоминала о Галане Углецкая: «У Ярослава Александровича был очень общительный характер. Помню, часто к нему приходил Юрий Васильевич Шумский, известнейший артист. Галан делился с ним своими планами, какими-то наметками. Иногда даже прочитывал отрывки своих выступлений. Всегда это было очень остро, очень злободневно. И даже в нашей переписке, несмотря на то, что она носила личный характер, есть одно письмо, которое будет интересно всем. Это было после того, как на одно из его выступлений отреагировали в Лондоне, оценив его, как вмешательство во внутренние дела. И вот Галан в личном письме как бы отвечает британцам, получилась огромная такая политическая статья. Это письмо даже было опубликовано ко дню 10-летия со дня смерти Ярослава Александровича, и позже, во втором сборнике, посвященном его памяти».

Очень привязан был Галан к детям Валентины Эмильевны Цеделер-Ашукиной — Игорю и Эмилю. И уже покинув Саратов, он в письмах справлялся о здоровье ребят. Прислал им в подарок сборник статей «Комсомол в боях за Родину», сопроводив его такой припиской: «Сборник не совсем подходит к возрасту мальчиков, но пусть они будут похожи на тех комсомольцев, о которых написана книга».
24 октября 1949 года Ярослав Александрович Галан был убит украинскими националистами в своей квартире во Львове. К 70-летию со дня его рождения, в 1972 году Провиантская улица в Саратове была переименована в улицу Ярослава Галана и до 1991 года носила его имя.
Большой популярностью радиостанция имени Тараса Шевченко пользовалась у партизан и подпольщиков. Материалы, которые передавались в эфире, они использовали для изготовления листовок и обращений к населению на оккупированной территории. Как вспоминали ветераны, несколько партизан приезжали в Саратов, приходили на радио и рассказывали, с каким энтузиазмом, с какой жадностью они ловили позывные радиостанции имени Тараса Шевченко, вещавшей из города на Волге.
10 марта 1944 года в последний раз в радиоэфире из Саратова прозвучали слова «Говорит Советская Украина». К этому времени многие сотрудники радиостанции уже прибыли на освобожденные территории Украины для восстановления республиканского радиовещания. Еще одна группа во главе с Иваном Цюпой образовала коллектив новой (второй после «Днепра») передвижной прифронтовой радиостанции, завершавшей путь по Украине вместе с наступавшей Красной Армией. И каждый из участников длительной радиовойны увозил теплые воспоминания о нашем городе, ставшем столь близким для украинцев в годы суровых испытаний.
Бывший директор радиостанции Марина Луговикова напишет позже: «Наши русские братья и сестры – жители города Саратова – всячески помогали нам в те трудные годы. Они делились с нами жильем и куском хлеба. Немало саратовчан работало на станции».
А писатель Иван Цюпа скажет: «Саратов стал для нас родным, ибо принял и обласкал многих украинцев в грозную годину лихолетья... И потому я вслед за Павло Тычиной, посвятившему одно из своих стихотворений городу на Волге, часто повторяю: «Любимый, славный мой Саратов!»
Источники:
1.Книга «Говорит Саратов. История радио в голосах, лицах и фактах»/ Cоставители: Бочкова Л.А., Пашкина Т. А, Саратов, 2012
2.Радио в дни войны / редактор-составитель М. С. Глейзер, Н. М. Потапов. Изд. 2-е, перераб. и доп. – М.: Искусство, 1982
3.Из истории саратовского радио http://radio90.tilda.ws/history
4. https://sarunion.ru/news/radiostanciya-im-tg-shevchenko/
5.Фронт в эфире https://biography.wikireading.ru/159960